Saturday 22 December 2012

Vụng về, những chiếc bánh bao bà bầu

Vụng về , những chiếc bánh bao “ bà bầu”
Vẫn “đau đáu” vì túi bột mỳ giá rẻ, LemNhem bắt đầu công đoạn chuyển sang “nghiên cứu” bánh bông lan, bánh gato, bánh pizza…Nàng và nàng V bên kia “gật gù” với nhau trên Yahoo. “Đọc thì dễ lắm bà ạ. Về phần nguyên liệu, nói đến cái gì bếp nhà đều có cả.” Uh, truoc khi bắt tay vào làm tính toán nhé, total  nếu rẻ hơn nhà hàng thì làm “.  Điện nước , ga đều bao gồm trong tiền nhà, nên cứ thỏa sức bật lò nướng. Trứng, bột mỳ, sữa , bơ, phomat, cứ nhìn cái gì giá dưới đáy là nhặt (chú ý date  hạn dùng đó).  Hàng tiêu dùng Châu Âu được kiểm định chất lượng chặt chẽ, nên ko đáng lo ngại lắm. Mới chỉ nghĩ đến  việc làm  bánh gato nàng cũng run tay lắm. Sau khi xem qua băng hình và recipe (công thức) , nàng sợ nhất phần 2 làm kem phủ lên, sợ tay chân long ngóng hậu đậu hỏng bánh. Sợ bước 1 đánh trứng ko đạt yêu cầu. Sợ đủ thứ… Nàng gọi điện sang nhà nàng V “ thử nghiệm trước đi nhé. Sau đó sang bên này training cho tui". Phải công nhận nàng V khéo thật, lần đầu thành công, bật Webcam lên “tí tởn”, xơi ngon lắm. Nàng V còn có phát minh mới tráng bánh cuốn bằng nồi hơi,. Nàng thấy lạ quá, nghi ngờ, ta kiếm mãi ko có vải phủ lên mặt nồi nước, vậy bà dùng bằng vải gì, ko lẽ hi sinh áo à. Bí mật, chỉ 2 chúng ta biết, nói ra sợ thiên hạ cười

Vậy là nàng tạm gác vụ gato . Nghĩ lại, cùng là nguyên liệu bột mỳ, người Trung Quốc làm được nhiều thứ lắm. Xem phim gì cũng thấy họ cán bột . Và nàng bắt đầu search. Từ bột mỳ có thể làm há cảo, làm bánh gối,… Bắt  đầu dừng lại gõ từ khóa “Bánh bao” trên Google. Nàng thấy được đoạn băng video “How to made Chinese Steamed bun”. Tự nhiên nàng cười, sau khi tra nghĩa của 2 từ tiếng Anh, Steam danh từ là hơi nước, bun là bánh bao, nhưng bun trong “to have a bun in the oven” là có bầu  (có thai).  đúng là từ “tượng hình” he he. Thế mà đầu tiên nàng định dịch cái tít là “covering cake” tưởng là mình cứ giản tiện, ghép từ như thế
…Nàng xem qua một đoạn tiếng Anh, đọc dần dần thì hiểu đây là loại bánh xuất xứ từ Trung Quốc , khởi nguồn từ một loại bánh tinh tế có tên là Baozi. Bánh bao thông thường nhỏ hơn baozi và được thích nghi với người Việt Nam và người châu á. Đó là một loại bánh được hấp chin bằng hơi nước, vỏ bao ngoài, bên trong là thịt lợn hoạc gà, hành trứng nấm , rau và nạp xường ( with pork or chicken meat, onions, eggs, mushrooms, vegetables and Chinese sausage inside). Nàng  nghĩ thầm"   ta làm nhân gà cũng đúng (ko phải là ta tham thịt gà rẻ đâu nhé.
)
                 Vụng về, 7 chiếc bánh bao xấu xí đầu tiên...

Và những chiếc bánh  nở to như bụng “bà bầu”  ra đời. Sau khi hấp, chúng  phồng gấp 2, gấp 3 ban đầu.. Lãi quá. Mất có 1 chút bột mỳ, chút bột nở, chút sữa tươi mà được 7 cái bánh to. Lần đầu tiên ủ bột thành công. Chắc cũng có chút khinh nghiệm từ vụ ủ bột quẩy. Lần sau mà làm sẽ thêm mấy mẹo vặt học được trên mạng. Cho thêm vài giọt cốt chanh, 1 thìa cốt dừa ( những thứ này nhà đang có thừa).  Gọi nàng  V sang ăn. Vui lắm, cười tới bến, khoe với nhau “ăn giống ra phết bà ạ, vậy mà sợ hỏng“ có dám làm nhân đâu”. Vừa ăn, Nàng nhìn lại những thành quả đầu tiên của mình,thấy hình dáng chúng xấu thật . Nhưng rõ ràng như thế  mới ra dáng original  bà bầu.  Bà bầu thì hiển nhiên là phải xấu đi rồi . Không thể  xinh đẹp trắng trẻo như thiếu nữ được. Thực tình, nàng  biết có một mẹo nữa các bạn hướng dẫn , cho dấm vào nồi nước hấp bánh sẽ trắng. Nhưng nhà nàng hiện nay còn 1 ít, phải để dành ngâm ớt cho chàng ăn phở . Tự nhiên bỏ ra 2 đến 3 bảng gần 100K lọ dấm bé tin hin, mà phải mua ở siêu thị người Tàu mới có, đi xa lắm.  Nghĩ đến đấy nàng đành tiết kiệm, ko dám phung phí.
Ăn no rồi , bây giờ đến màn “khoe khoang” với chàng ngốc. Nàng nhanh chóng viết 01 Email  với cái title:Thành phẩm của nàng LemNhem. “Chàng họp xong chưa, xong là bay sang ngay nhé. Xa cách 3 ngày mà dài đằng đẵng. Tưởng như 1 tháng rồi, hu,  hu. Viết rồi lại quên ko save, đi ủ tóc, nên mail đó chắc là bị "bay " lên không trung mất rồi


Bánh được chủ nhân đặt cho nickname mới & hấp dẫn là covering cake hay còn gọi là "bánh bà bầu"
Và nàng kết thúc bài viết với 1một sự liên tưởng thú vị vui vui.  Ở từ điển TA, bánh bao người ta dùng là  Steamed bun. Nhưng với nàng,  nàng vẫn cứ thích cái kiểu dịch bồi lãng nhãng của mình, nên gọi nó là “ Covering cake “ . Còn trong tiếng việt,  nàng sử dụng  nickname  là “bánh bà bầu” .
Vụng về, những chiếc bánh bao đầu tiên. Và nàng lại ước:  Ước gì ta được như những chiếc bánh kia, cứ “phởn phơ” mà nở …. Nở hết mình, đợi chàng những sớm mai
Grassland, in UK Aug 2009
 
  

No comments:

Post a Comment